La Traduzione Automatica Statistica di Google

Pubblicato il 31 marzo 2007 da Giando

Google spera in un futuro dove la gente potrà tradurre instantaneamente documenti nelle principali lingue del mondo, sulla base di strumenti informatici piuttosto che su un lavoro di esperti di linguistica.

traduzione-automatica-statistica-google.jpg

Il metodo di Google, chiamato traduzione automatica statistica, differisce dai traduttori automatici del passato perché non fa ricorso agli esperti di linguistica che adattano all’informatica le regole grammaticali e dei dizionari.

Al contrario, il nuovo sistema compila dei documenti già tradotti dall’uomo in almeno due lingue e utilizza il calcolatore logistico per distinguere di volta in volta i vari casi che si presenteranno anche nelle traduzioni future.

Anche se i risultati sono ancora lontani dall’essere perfetti, funziona meglio dei traduttori automatici attuali, secondo quanto dichiarato dal responsabile capo del progetto di Google, Franz Och, di origini tedesche e installatosi nella sede californiana della società, a Mountain View.

“Quando una traduzione arabo-inglese è stata presentata alle persone che lavorano nel mondo della traduzione automatica da molto tempo, sono rimasti impressionati, dicendo che è un grande progresso”, ha detto Och.

“Le persone non hanno mai visto una traduzione automatica dove poter leggere una frase e rilevare un primo errore alla quinta riga”, ha aggiunto. (Reuters)

Tag: , , , , , ,



Articoli Correlati

Articoli Recenti

Inserisci per primo un commento a questo articolo.

Scrivi un commento

XHTML: Puoi usare questi tag XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="">